【迷神引原文】

迷神引

柳永

一叶扁舟轻帆卷,暂泊楚江南岸。孤城暮角,引胡笳怨。水茫茫,平沙雁,旋惊散。烟敛寒林簇,画屏展。天际遥山小,黛眉浅。

旧赏轻抛,到此成游宦。觉客程劳,年光晚。异乡风物,忍萧索,当愁眼。帝城赊,秦楼阻,旅魂乱。芳草连空阔,残照满。佳人无消息,断云远。

【诗人名片】

柳永(987~1058),本名三变,字耆卿,一字景庄,祖籍崇安(今属福建)。因排行之故,世称“柳七”。宋仁宗时中进士,官封屯田员外郎,所以又称“柳屯田”。他常年流连于青楼市井,深知底层人民的疾苦。又因为通晓音律,熟悉民间音乐,新创了很多慢词长调,拓宽了词的题材,堪称北宋专力作词的第一人。他的词清新直白,哀怨委婉,长于铺陈。著有《乐章集》,词有二百余首流传后世。

【迷神引注释】

角:画角,古代军中乐器,上有绘画装饰,其音高亢哀厉。

胡笳(qiā)怨:胡笳为古代北方民族管乐器,传为张骞自西域引入,其声悲凉,因称“怨”。

赊:遥远。

秦楼:又名凤楼、凤凰台,为秦穆公为其女弄玉所建之楼。出自西汉刘向《列仙传·萧史》:“萧史者,秦穆公时人也。善吹箫,能致孔雀白鹤于庭。穆公有女,字弄玉,好之,公遂以女妻焉。日教弄玉作凤鸣,居数年,吹似凤声,凤凰来止其屋。公为作凤台,夫妇止其上,不下数年。一旦,皆随凤凰飞去。”后指美女居处。此代指心爱的女子。

《迷神引·一叶扁舟轻帆卷》原文翻译赏析视频-柳永-宋词三百首

【迷神引译文1】

一叶小舟舒卷轻帆,暂时停泊在楚江南岸。孤城中响起阵阵角声,又引出胡笳声呜咽哀怨。江水白茫茫,沙滩上栖息的大雁,顷刻间全部被惊散。一丛丛林雾散烟收,像画屏一般在眼前铺展。看天边远山是那么细小,就像美人的黛眉一样浅淡。

轻易地离开了心上人,到这里成了游宦。深感到旅途劳累,一年又到岁晚。不忍看异乡风物,一片萧索,进入眼中又添愁烦。京城是这般遥远,秦楼楚馆也被阻难去,让我心烦意乱。芳草萋萋伸到空阔的云天,夕阳洒满河山。佳人杳无音信,像被风吹走的浮云远去不返。

【迷神引译文2】

一叶小舟已卷起轻帆,暂时停泊在楚江南岸。暮色中,只闻孤城外传来声声画角,又引出一曲哀怨的胡笳悲音。江水茫茫,沙滩上栖息的一群大雁,忽然被惊散四飞。暮霭如烟,笼罩着一片萧瑟丛林,如画屏一般在眼前铺展开来。天边远处,遥遥群山看上去那样细小,如美人黛眉一般浅淡。

想当初,轻易抛别心上人,独自宦游到此。而今深觉客途劳顿,年光易逝,转眼又到岁暮。不忍目睹这异乡风物,一派萧索,看在眼中更添愁烦。想到帝京如此迢遥,青楼楚馆中的意中人也关山阻隔,真让孤旅中的人心烦意乱。凝望这芳草萋萋,向一望空阔的天际迤逦延绵而去,西斜的夕照洒满山川,思念的人儿一无音讯,就像那天边的一片孤云,已被风吹得不见踪影。

【迷神引译文3】

一叶小舟卷起轻帆,暂时停泊在楚江南岸。孤城中响起阵阵角声,又引出胡笳声呜咽哀怨。江水白茫茫,沙滩上栖息的大雁,顷刻间全部被惊散。雾散烟收,一丛丛秋林像画屏一般在眼前铺展。看天边远山是那么细小,就像美人的黛眉一样浅淡。

轻易地离开了心上人,到这里成了游宦。深深感到旅途劳累,一年又到岁晚。不忍看异乡风物,一片萧索,进入眼中又添愁烦。京城是这般遥远,秦楼楚馆也被阻难去,让我心烦意乱。芳草萋萋伸到空阔的天边,夕阳洒满河山,佳人杳无音信,像被风吹走的浮云一样远去不返。

《迷神引·一叶扁舟轻帆卷》原文翻译赏析视频-柳永-宋词三百首

【迷神引题解】

此词写羁旅行役之苦与倦游怀人之思。此词应为柳永晚年游宦时所作,可谓其个人生涯自况:少年不得志,长年客居京都,流连秦楼楚馆;晚岁入仕却又不得重用,长年宦游,苦不堪言。

全词用语直白而深情,清简而酣畅。

《迷神引·一叶扁舟轻帆卷》原文翻译赏析视频-柳永-宋词三百首

【迷神引评点】

本篇是一首典型的抒写羁旅行役愁情的词作,是词人五十岁后宦游各地的心态写照,反映了柳永不得志的苦闷与不满。

上片侧重写景,词人以疏淡之笔描绘夜泊楚江远眺所见江野暮景。起句写词人乘舟经过楚江,停泊在南岸。“暂泊”喻示天色已晚,而明朝又将继续航行,透露出旅途的劳顿。接下来写楚江暮景,“孤城暮角,引胡笳怨”写傍晚孤城中响起阵阵角声与呜咽哀怨的胡笳声,此情此景怎能不勾起旅人凄黯的情绪?“暮角”与“胡笳”的愁怨情绪笼罩全词,表现了词人倍感寂寞的旅途。接着几句写茫茫江水,栖息的大雁,丛丛秋林,天边远山,这样一幅清丽的水墨画,反衬出词人羁旅的孤苦和冷清。

下片抒写游宦的劳累艰深以及思念家乡亲人而伤神愁苦之情。词人“旧赏轻抛”,成为“游宦”,但却“觉客程劳,年光晚”,直言行役之苦;“异乡风物”特别萧索,进入眼中却添愁烦,写出愁闷的心情;“帝城赊,秦楼阻,旅魂乱”,京城是这般遥远,秦楼楚馆也被阻难去,让我心烦意乱,写出伤怀念远的情绪;“芳草连空阔,残照满”写的是实景,将抒情拉回现实,使叙写更加生动而富于变化;“佳人无消息,断云远”补充说明了“秦楼阻”的含义,表现了词人对早年陈情旧梦的怀念之情。

全词寓情于景,情景交融,情调清凄婉约,气韵含蓄沉郁,风格清劲浑厚。

【迷神引鉴赏】

这是一首写词人晚年羁宦之苦的佳作。当时词人虽然考中了进士,但已然年老体衰,而且官职低微,回京无望。这让已近暮年的他愁苦倍增,漂泊之感愈发强烈,只能从对往日幸福时刻的怀想中稍得慰藉。

上片写江上的景色。第一句交代自己的境况:不停地奔波赶路,漂泊不定。然后从听觉和视觉两个角度写自己的见闻。虽是写景,但景中蕴涵着苍凉落寞的情绪。接下来几笔白描,勾勒出一幅江水苍茫、沙平雁散、林清山小的凄凉图画,笔之所至,莫不隐含着一种荒凉孤寂的感受。

下片写对往昔的回忆,浸透了思乡之苦。前两句直抒胸臆,然后逐层展开,点出自己一生的经历,以及由此生发的不同感受:有芳华已逝、流浪漂泊的苦楚;有他乡为客、满目苍凉的感慨;有山长水阔、归期无定的愁思。最后一句情景合一,“断云远”三字不仅实指云雾,更虚指往日美好的时光早已远去,不可复得。

这首词语言直白浅显、清醇优雅、错落有致,把深厚的感情寄于大量铺陈的意象中,真挚感人,充分抒发了词人对羁宦生涯的厌恶和对往昔快乐生活的向往之情,言语已尽而韵味无穷,达到了很高的艺术境界。

《迷神引·一叶扁舟轻帆卷》原文翻译赏析视频-柳永-宋词三百首

文章标题:《迷神引·一叶扁舟轻帆卷》原文翻译赏析视频-柳永-宋词三百首

链接地址:http://www.yiduiyi.net.cn/libai/tsy/2437.html

上一篇:《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》原文翻译赏析视频-柳永-宋词三百首

下一篇:《蝶恋花·伫倚危楼风细细》原文翻译赏析视频-柳永-宋词三百首