【曲玉管原文】

曲玉管

柳永

陇首云飞,江边日晚,烟波满目凭阑久。一望关河萧索,千里清,忍凝眸。

杳杳神京,盈盈仙子,别来锦字终难偶。断雁无凭,冉冉飞下汀洲,思悠悠。

暗想当初,有多少幽欢佳会,岂知聚散难期,翻成雨恨云愁。阻追游。每登山临水,惹起平生心事,一场消黯,永日无言,却下层楼。

【诗人名片】

柳永(987~1060),本名三变,字耆卿,一字景庄,祖籍崇安(今属福建)。因排行之故,世称“柳七”。宋仁宗时中进士,官封屯田员外郎,所以又称“柳屯田”。他常年流连于青楼市井,深知底层人民的疾苦。又因为通晓音律,熟悉民间音乐,新创了很多慢词长调,拓宽了词的题材,堪称北宋专力作词的第一人。他的词清新直白,哀怨委婉,长于铺陈。著有《乐章集》,词有二百余首流传后世。

【曲玉管注释】

陇首云飞:南朝梁柳恽《捣衣诗》五首之二:“亭皋木叶下,陇首秋云飞。”陇首,山头。

关河:关塞河流。此指山河。

锦字:用织锦为回文事。出自唐代《晋书·列女传》,晋窦滔妻苏惠,字若兰,善属文。滔仕前秦符坚为秦州刺史,被徒流沙。苏氏在家织锦为回文璇玑图诗,用以赠滔。诗长八百四十字,可以婉转循环以读,词甚凄婉。后用以指代妻寄夫之书信。

雨恨云愁:用战国时期楚国宋玉《高唐赋》巫山神女事:“朝为行云,暮为行雨。”后以云雨代男女欢合。此处指离愁别恨。

《曲玉管·陇首云飞》原文翻译赏析视频-柳永-宋词三百首

【曲玉管译文1】

山头暮云乱飞,江边日头已落,我久久凭栏凝望暮霭烟波。看那山河冷落萧条,千里万里一片凄清秋色,让人不忍凝眸。

想起遥远的京城,那位体态轻盈的仙女,别后至今也未见她把锦书捎。莫非是大雁不愿远行,独自休闲飞落汀洲,令我思绪悠悠。

回想当年,我们曾经有多少幽欢佳会,谁知聚散难以预料,如今都成了无限的恨愁。天各一方,不能再会,每当我登山临水,便勾起平生心事,让我黯然魂消。一整天闷闷无言,惆怅地走下高楼。

【曲玉管译文2】

远处山岭上暮云流转,江边日色渐渐昏暝。久久伫立楼头凭栏远眺,只见烟波浩渺,千里江山,一派萧然,触目尽是冷清秋景,令人不忍凝望。

遥想那千山万水之外的帝都,那盈盈如水的佳人,一别之后再也没有她的音信。终日望断那南飞的大雁,眼见它们徐徐飞过,纷纷落脚在水洲,却任我如何思念,也不肯捎来她的任何消息。

回想当初,有那么多相聚欢会的美好时光。又谁知聚散不由人,转眼间就从欢乐的顶峰跌入无尽离愁。自此远隔千山,再也不能携手同游。每一次登临好山好水,都令我想起往事种种,终不免黯然神伤,良久无言,只有默默转身步下层楼。

【曲玉管译文3】

远处山头暮云乱飞,江边天色已晚,我独自久久地倚着楼上的栏杆,面对着满眼的烟波暮霭,山河萧条冷落、清秋千里凄凉,令人不忍凝神而望。在那遥远的京城之内,有一位体态轻盈、娇美如仙女的情人。自从与她分别后,竟然没有收到她一封书信。想必是传情书的大雁离开了雁行,独自飘飘然飞落在沙洲中,我的相思何时能尽?

暗想当初,有多少次美好的相会、幽幽欢娱。岂知聚散难料,一别难相遇,往日之欢情反而成为今日的绵绵愁恨!千里阻隔、无从相见,只能追忆往事,徒具思念。每次登山临水,触目生情,惹起平生郁积,多少心酸事。今日登楼,黯然伤神如故。终日里闷闷无语,默默下楼。

《曲玉管·陇首云飞》原文翻译赏析视频-柳永-宋词三百首

【曲玉管题解】

此词抒写羁旅怀人伤别情绪。眼前所见山川河流,烟波浩渺,北雁南飞。清旷苍凉的秋景更衬得一个人的孤寂,牵出心底所怀之人,追忆旧日欢会之乐。而今形影相吊,只能无言下楼。全词写景疏朗阔大,情绪上层层递进,结构上首尾呼应,整体上形成一唱三叹的韵律之美。

【曲玉管赏析】

本词描叙作者登高望远,触景生情,感叹羁旅生活的愁苦,抒发无限相思之情。上片以写萧瑟清秋晚景为主,羁旅之愁寓于其中。山岭上暮云纷飞,江边暮霭迷茫,满目烟波浩渺,词人凭栏很久,凝神注视远方。一眼望去,山河冷落萧条,清秋万里凄凉,不忍心再望。这时回忆想念恋人,抒离愁别恨,寄托无穷相思。在那遥远的神京汴梁,有位美女,光彩照人如仙人一样,自从分手以来,再也无法得到她的音信,令“我”不胜忧伤,望断南飞的大雁,也毫无用处,只会追引我的忧思更加悠长。下片忆旧欢,诉今愁惹起平生心事,令人忧郁无限。暗想当初,有多少幽会欢娱的美好时光,岂知聚散难以预想,当时的欢乐,反而酿成今日的无限怅惘。千里阻隔,我们无从相见,只有相互思念。每当登山临水,都会惹起“我”对往事的回想,总是黯然销魂,神情沮丧,终日里闷闷无言,独自默默地走下楼廊。全词以写景抒情为脉络,层层铺叙,步步深入,言浅意丰,平白如水。

《曲玉管·陇首云飞》原文翻译赏析视频-柳永-宋词三百首

【曲玉管评点】

本篇写羁旅客愁和相思别情。全词层层铺叙,步步深入,纵横捭阖,结构有序,景情交融,细腻绵密。

上片主要写词人眼前所见之景。“陇首”三句,写词人久久倚靠着栏杆,看到了“云飞”、“日晚”、“烟波”。这些意象皆给人一种萧索、悲凉之感。然后词人由实而虚、由局部到整体,写到“一望关河萧索,千里清秋”,从而逼出“忍凝眸”三个字,表达词人面对如此萧索之景,不堪久望的心情。上片前五句均为写景,最后巧妙地用“忍凝眸”三个字,把人的情感融入到景色之中,可谓情景交融。

中片用大量笔墨描写所思的女子。“杳杳神京”首先交代了该女子的居住地——遥远的京城;“盈盈仙子”则点明了该女子的身份和体态。由于古人惯用“仙女”来代指美貌的娼妓,所以词人此处所指的女子应该是京城中有着曼妙身材的妓女。“锦字”化用典故,写出自从别后,自己就没有收到过该女子寄来的充满柔情蜜意的书信。词人一直盼望着鸿雁能够捎来她的只言片语,却看见鸿雁“冉冉飞下汀洲”。词人由想象回到现实,心中的惆怅更加深沉。最后,词人用“思悠悠”三个字来总结中片,与上片的“忍凝眸”相照应,同时也写出自己的愁情更浓了。

末片围绕“思悠悠”展开了铺叙。正是由于旧日的欢情难以忘怀,今日才如此惆怅,所以“暗想”四句,由当时的相爱写到后来的相离,进而写到如今的愁绪。“阻追游”,写出了现在的辛酸和无奈。接着,词人宕开一笔,写到自己其实并非只在今天才产生这种“忍凝眸”、“思悠悠”的情绪,而是已经有很多次了。“每登山临水”,都会“惹起平生心事”。可是对此,自己又无计可施,只好“一场消黯,永日无言”,最后默默地“却下层楼”。这里“下层楼”正好与上片“凭阑久”相照应,使整首词显得更完整流畅。

《曲玉管·陇首云飞》原文翻译赏析视频-柳永-宋词三百首

文章标题:《曲玉管·陇首云飞》原文翻译赏析视频-柳永-宋词三百首

链接地址:http://www.yiduiyi.net.cn/libai/tsy/2433.html

上一篇:《青玉案·一年春事都来几》原文翻译赏析视频-欧阳修-宋词三百首

下一篇:《少年游·长安古道马迟迟》原文翻译赏析视频-柳永-宋词三百首