杜审言·和晋陵陆丞早春游望原文】

和晋陵陆丞早游望

杜审言

独有宦游人,偏惊物候新。

云霞出海曙,梅柳渡江春。

淑气催黄鸟,晴光转绿苹。

忽闻歌古调,归思欲沾巾。

【诗人名片】

杜审言(约645—708)

字号:字必简

籍贯:祖籍襄阳(今湖北襄樊),后迁居巩县(今属河南)。

作品风格:朴素自然

诗人小传:

杜审言(约645年~708年),字必简,祖籍京兆,属于杜氏襄阳支派,初唐诗人,是大诗人杜甫的祖父。他是唐高宗咸亨元年(670年)的进士,曾任隰城尉、洛阳丞等小官,后贬吉州(今江西省吉安县)司户参军。武则天曾召见过他,令其赋诗,即授著作郎,迁户部员外郎,后因与张易之兄弟交往而被流放峰州(今越南越池东南),不久起复,累官至修文馆直学士。

杜审言少与李峤、崔融、苏味道齐名,称“文章四友”。他的诗作大多朴素自然,尤其五言律诗,格律谨严,技巧纯熟,是唐代近体诗的奠基人之一。

《和晋陵陆丞早春游望》原文翻译赏析视频-杜审言-五言律诗-唐诗三百首

【杜审言·和晋陵陆丞早春游望注释】

晋陵陆丞:即任晋陵(今江苏省常州市)县丞的陆某,事迹不详。

物候:指自然界的气象和季节变化。

淑气:和暖的天气。

黄鸟:即黄莺,又名黄鹂、仓庚。

晴光:晴暖的阳光。

古调:应即指陆某所写《早春游望》诗,赞其格调近于古人。

【杜审言·和晋陵陆丞早春游望译文1】

只有宦游之人,才会突然惊讶于节气景物的变化。只见云霞从海上升起,迎来了黎明,梅花、柳树的葱茏,把春天从江南传至江北。和煦的天气催促着黄莺歌唱,晴暖的阳光使浮萍转青。正当此际,突然听到您咏唱这充满古意的曲调,不禁我归思涌起,将要落泪,沾湿衣巾。

【杜审言·和晋陵陆丞早春游望译文2】

唯有离开家乡在外做官的人,才对季节变化感到特别惊心。

霞光从海面上拥出一轮红日,梅花柳树把春色带过大江。

温暖气息催促黄鹂欢快鸣叫,和煦阳光哺育绿草欣欣向荣。

忽然听到你吟哦的古雅诗作,思乡回归之情使我泪湿袖巾。

【杜审言·和晋陵陆丞早春游望译文3】

唯有离开家乡在外做官的人,才对季节变化感到特别惊心。

霞光从海面上拥出一轮红日,江南大地柳叶翩翩梅花缤纷。

温暖气候催促黄鹂欢快鸣叫,和煦阳光哺育绿草欣欣向荣。

忽然听到你吟哦的典雅诗作,思乡回归之情使我泪湿衣襟。

《和晋陵陆丞早春游望》原文翻译赏析视频-杜审言-五言律诗-唐诗三百首

【杜审言·和晋陵陆丞早春游望赏析1】

古诗是可解的,但却是不可译的,因为在那刻意俭省的字句后面,隐藏着多过几倍甚至几十倍的内容,全需读者心证。若尝试用非诗的语言翻译过来,未免会添加很多冗繁的词句,从而产生不必要的意象,破坏了古诗本身的含蓄韵味。所以在语译之后,我们要加上赏析,这赏析并非仅仅赏其韵味,析其笔法,更重要的是通透地解释每一字、每一词、每一句中所蕴含的未言之意。

即以此诗首句而言,为何独有宦游之人才惊物候更新呢?意在诗外。杜审言本籍襄阳,后迁至河南巩县,他长时间在中原地区生活,据考证,此诗作于永昌元年(689年)前后,他在江阴任上,江南的风物、节候,自然与中原地区不同。正因有此不同,所以才会悚然而惊,中原地区此刻尚在寒季,而江南春已至矣。惊此物候不同,所以才起宦游之伤,起思乡之念,由此可见,首联与结句“归思欲沾巾”也是前后相呼应的。

中两联即写诗人所惊所见之江南春季景物,总言云霞、梅柳、黄鸟和绿苹。先说云霞,这不是在言春,而是在言晨,所谓“一年之际在于春,一日之际在于晨”,故以晨而引出春来,恍惚间一日早起,便惊物候更新。曙光乍现,云霞满天,但不言曙光映照云霞,却云云霞迎来曙光,这是诗家语,不可以常理度之。中加一“海”字,正是江南地区近海之景,中原地区是难以得见的。

云霞后再写梅柳,梅开迎春,柳叶萌芽,此二物正是春天到来之象,但一江之隔,南北物候迥然不同,故云仿佛梅、柳挟春渡江北上。晴暖天气,黄莺啼鸣,浮萍变绿,诗人特意着“催”、“转”二字,则动态全出,春天在其笔下仿佛是有生命似的,正大踏步地从南方北上,所经之处万象更新,万物萌发。

如此良辰美景,却因首联一个“惊”字而意味大变,诗人见之不喜,反而惊恐,进而哀伤。此哀非独思乡而已,首句便点出“宦游”,可见内中也隐含着诗人怀才不遇,不能在中枢供职,而被远放江南之怨。此思此怨,联结起来,于是难免要“欲沾巾”了。“忽闻歌古调”一句,点题说明是和诗,所和为陆某之《早春游望》,可惜已经佚失难寻。全诗对仗工整,结构细密,如前所述,字字皆锤炼而出,五律之妙便在乎此,愈精简则愈深邃,言外之意,几至无穷。

【杜审言·和晋陵陆丞早春游望赏析2】

这是一首酬答诗。起首两句领起全篇。中间四句,用“出”、“渡”、“催”、“转”四个富于形象的动词,形象地刻画了早春景物变化的情态,意境清新,对仗工稳。结尾两句点明和诗情意。意谓面对佳景,读了朋友寄来的游春诗,激起了乡思,不禁泪下;与起句“宦游”相呼应,结构谨严。诗中对景物观察得细,体会得深,并具有格律声色之美,堪称初唐文坛上的佳作。

【杜审言·和晋陵陆丞早春游望赏析3】

永昌元年(689年),诗人宦海沉浮近二十年,诗名大震,却仍远离京洛,在江阴当小官。早春时节,诗人与友人一起出游踏青,本是赏心乐事,诗人却心情不悦,写下本诗。这首诗是陆丞所作《早春游望》的和作,是山水诗中的杰作。诗人准确地把握住了早春时节物候的变化及客居他乡游宦之人的心理感受。诗题中的“和”,指用诗应答。晋陵,即今江苏常州,唐代属江南东道毗陵郡。陆丞,诗人的友人,不详其名,时在晋陵任县丞。大约武则天永昌元年前后,杜审言在江阴县任职,与陆某是同郡邻县的僚友。他们同游唱和,可能即在其时。陆某原唱已不可知。杜审言这首和诗是用原唱同题抒发自己宦游江南的感慨和归思。诗人采用拟人手法,写江南早春,历历如画。全诗对仗工整,结构细密,字字锤炼;因物感兴,即景生情。

诗一开篇,诗人点明自身的处境,既“宦游”且“独”,可见诗人孤身一人远离家乡,进而指明这样的人对季节的变化特别敏感,触目惊心,容易产生思乡之情。

中间二联具体写“惊新”,着重描写江南早春景象。颔联概写早春晨景:日出之前,云蒸霞蔚,五彩缤纷,曙色似乎是云霞从海中带出的;春归大地,红梅吐艳,绿柳催芽,似乎春天是梅柳从江南渡过来的。这两句将“云霞”与“曙”、“梅柳”与“春”的关系倒置,构思独特,精警洗练,成为千古名句。颈联进一步描写了早春的景物,黄鸟啼鸣,浮萍飘绿,声色相间,凸显春色。

尾联“忽闻”突转,点出诗人的早春游望之诗作,进而勾起自身触景之情。“归思欲沾襟”响应首联“偏惊物候新”,前后呼应,点明思归和道出诗人伤春的本意。

诗人通过描写异地季节的变化,抒发了在外做官的感慨与思乡的情绪。全诗语言生动,对仗工整,结构细密,因物感兴,即景生情。

《和晋陵陆丞早春游望》原文翻译赏析视频-杜审言-五言律诗-唐诗三百首

【唐诗常识】

和(hè)诗之和,是唱和、和答之意,和诗即因应他人某一首诗,以原格式再作一首。这种形式,主要在格律诗中产生,大致可分为依韵、从韵、步韵三种类型。所谓依韵,即和诗与原诗都押同一韵部;所谓从韵,即不仅押同一韵部,并且所押韵之字全都相同;所谓步韵,则在从韵的前提下,押韵之字所处位置也都相同。

文章标题:《和晋陵陆丞早春游望》原文翻译赏析视频-杜审言-五言律诗-唐诗三百首

链接地址:http://www.yiduiyi.net.cn/libai/tsy/2087.html

上一篇:《在狱咏蝉并序》原文翻译赏析视频-骆宾王-五言律诗-唐诗三百首

下一篇:《杂诗》原文翻译赏析视频-沈佺期-五言律诗-唐诗三百首