【高阳台·落梅原文】

高阳台·落梅

吴文英

宫粉雕痕,仙云堕影,无人野水荒湾。古石埋香,金沙锁骨连环。南楼不恨吹横笛,恨晓风、千里关山。半飘零、庭上黄昏,月冷阑干。

寿阳空理愁鸾,问谁调玉髓,暗补香瘢?细雨归鸿,孤山无限寒。离魂难倩招清些,梦缟衣、解佩溪边。最愁人、啼鸟晴明,叶底清圆。

【诗人名片】

吴文英(约1212~1272),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,祖籍四明鄞县(今浙江宁波)。终生未仕,游走于苏州、杭州、越州三地之间。晚年生活困顿,六十岁左右离世。吴文英因与奸相贾似道亲近,历来颇具争议。但单就词作而言,其词善用典故,描写细腻,词风清丽,有一定的欣赏价值。今有《梦窗集》遗世。

【高阳台·落梅注释】

宫粉雕痕:宫粉,宫中粉黛,以宫人喻梅花。雕,同“凋”。

金沙锁骨连环:唐代李复言《续玄怪录》载,延州有妇人既没,有西域胡僧谓此即锁骨菩萨。众人开墓,见遍身之骨,皆钩结为锁状。此处指梅花虽落但精魂尚在。

“南楼”句:唐代李白与史郎中钦听黄鹤楼上吹笛》:“黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花。”古笛曲有《梅花落》。

“寿阳”句:用寿阳公主梅花妆的典故。

“问谁”二句:三国时吴人孙和月下舞水晶如意,误伤邓夫人颊。太医以獭髓杂玉与琥珀合药敷之,愈后无瘢痕。此处以喻落梅已伤。

孤山:在杭州西湖滨。宋初林逋隐居于此,种梅养鹤,有“梅妻鹤子”之说。后孤山以梅花著称。

解佩:用汉皋解佩典故。

《高阳台·落梅》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

【高阳台·落梅译文1】

是宫中粉黛雕残的痕迹,是云间仙女飘坠的倩影,流落在这无人的野水荒湾。深山古石埋着她的芳馨玉体,金沙滩上葬着她的锁骨连环。不恨南楼奏起《梅花落》笛曲,只恨那晨风吹遍千里关山。黄昏庭院花儿纷纷飘零,幽幽冷月映照栏杆。

寿阳公主愁对空镜梳妆打扮,梅花落尽试问用什么调和玉髓,来悄悄修补芳香的痕瘢。细雨绵绵鸿雁翩翩归去,孤山梅苑弥漫无限春寒。离魂远去何时再能招还?只能梦见你白衣白裙赠我佩环。最愁人的是雨后晴天的啼鸟,在叶底下叫声清脆圆转。

【高阳台·落梅译文2】

犹如美人萎谢之痕,仙云坠落之影,飘落在无人的荒郊野水湾。古石下埋着她的馥郁芳躯,金沙滩葬着她的连环锁骨。不恨那南楼上的横笛正吹响《梅花落》笛曲,只恨那带走她的晓风正掠过千里关山。满园梅花已飘零大半,黄昏时庭院寂寂,只剩一地月光,冷冷照着栏杆。

寿阳公主独自愁对鸾镜梳妆打扮,试点梅花妆;试问还有谁懂得调匀了玉髓,修补好佳人那被误伤的香瘢?细雨中归鸿已远去,只余下孤山林逋的梅妻,独对无限春寒。那凄凄离魂难招难还,唯梦里又见缟衣美人,如江汉逢仙女解珮溪边。最令人愁的,是梅雨后的晴明时节,枝上鸟啼声声,叶底梅子青青。

【高阳台·落梅译文3】

是宫中粉黛雕残的痕迹,是云间仙女飘坠的倩影,流落在这无人的野水荒湾。深山古石埋着她的芳馨玉体,金沙滩上葬着她的锁骨连环。不恨南楼奏起《梅花落》笛曲,只恨那晨风吹遍千里关山。黄昏时分,庭院里的花儿纷纷飘零;夜半时分,幽幽冷月映照栏杆。

寿阳公主愁对空镜梳妆打扮,梅花落尽试问用什么调和玉髓,来悄悄修补芳香的痕瘢。细雨绵绵,鸿雁翩翩归去,孤山梅苑弥漫着无限春寒。离魂远去何时再能招还?只能梦见你白衣白裙赠我佩环。最愁人的是雨后晴天的啼鸟,在叶底下叫声清脆圆转。

《高阳台·落梅》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

【高阳台·落梅题解】

此词别本题作“落梅”,为吟咏孤山落梅之作。全词无一字着梅,而无一字不在咏梅,且暗蕴对逝去恋人的追怀。此词用典虽多,其意象脉络贯通,处处点染梅之落、情之伤,是对毕生追念之人的幽微怀念,可悯可叹。

《高阳台·落梅》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

【高阳台·落梅评点】

本篇为咏梅悼亡之作,咏落梅与悼亡人融为一体。

上片细写梅花凋落,实暗喻亡人的伤逝。开篇即用“宫粉”来形容梅花的颜色,用“仙云”来突出梅花的美姿,“雕痕”、“堕影”则表现了梅花在风中飘零的情形,“无人野水荒湾”更为这美景再添上重要一笔,完美至极。只见那摇曳多姿、清幽典雅的梅花,无声地飘落在寂静的野水荒湾里。“古石埋香,金沙锁骨连环”二句,紧承上面的“雕”、“堕”而写,继续描写梅花飘落后被埋葬的情景,营造了一个凄凉的氛围。“南楼不恨吹横笛,恨晓风、千里关山”三句使词意陡转发生转折,词人从描绘空旷的山野里梅花凋零的景象,转而抒发自己被关山阻隔后的悲伤之情,表面上是在写花,实际上是在指人。最后,词人把目光转到眼前,写室内景物。

下片更进一步由物及人,怀思亡人,化用寿阳公主梅花妆和江妃解佩的典故,为逝去离魂唱出招魂曲,委婉情深,其中也寄托了伤逝怀还的情感。“缟衣”与上片的“宫粉”相合,“溪边”与“野水荒湾”相应。“缟衣解佩”是回忆往昔,表达了对往事如烟、物是人非的感慨。结尾两句将词意深化,描写花落之后的梅树形象,暗含对世事变化无常和年华易逝的惆怅。

全词语言优美,结构新奇,虚实结合,融数典于一炉,其情沉痛至极。

【高阳台·落梅鉴赏】

本词名为写落梅,实则悼亡。词人将落梅喻作亡人,深切表达了自己的哀悼之情,此篇也被世人称为词人的“最高之作”。

上片写梅之凋落,暗喻人之离世。起句用“宫粉”、“仙云”形容梅花的美艳和出尘脱俗。生前如此鲜艳美丽和不染尘埃,却凋落在野水荒湾,两相对比,悲凉凄切之意尽显。“古石”两句,进一步写梅之高洁。梅花生前以艳悦人,死后归于荒野,正是“质本洁来还洁去”,此等品格令人敬佩和赞叹。“南楼”三句,词人结合自身处境,发出悲愤之音,千里关山相隔,令这份思念更增几分。最后三句,复归于凄冷。梅花在凋零的一刹那,无人凭栏而望,无人关切,唯有黄昏冷月相伴,何等孤寂,何等凄凉。

下片改换空间,由眼前之梅思及昔日之人,重笔悼亡人。起句词人接连用典,“寿阳”、“空理”借用寿阳公主梅花妆之典,“调玉髓”、“补香瘢”借用三国时吴南阳王孙和与邓夫人之典。孙和十分宠爱邓夫人,但一次酒醉后舞剑误伤邓夫人之面颊,心痛不已,即用一百两黄金买来白獭,命太医和以白獭骨髓,调和杂玉和琥珀粉末以除疤痕。词人借孙和与邓夫人之恩爱反衬自己的孤苦伶仃。“细雨”两句用凄凉之景点缀悲凉之情,“离魂”三句则回忆昔日的恩爱,最后三句再次写花凋之后的梅树,抒发惆怅。

整首词用情真切,句句含情,字字透出相思。此外,情与景的融合也恰到好处,堪称咏物词中的佳作。

《高阳台·落梅》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

【宋词地图】

孤山:位于杭州西湖。宋代词人林逋曾在此隐居,并植梅养鹤,时人称其为“梅妻鹤子”。

文章标题:《高阳台·落梅》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

链接地址:http://www.yiduiyi.net.cn/libai/tsy/2644.html

上一篇:《莺啼序·春晚感怀》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

下一篇:《高阳台·丰乐楼分韵得如字》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首