【石州慢原文】
石州慢
薄雨收寒,斜照弄晴,春意空阔。长亭柳色才黄,倚马何人先折。烟横水际,映带几点归鸿,东风销尽龙沙雪。犹记出关来,恰如今时节。
将发,画酒楼芳酒,红泪清歌,顿成轻别。已是经年,杳杳音尘都绝。欲知方寸,共有几许新愁?芭蕉不展丁香结。憔悴一天涯,两厌厌风月。
【诗人名片】
贺铸(1052~1125),字方回,号庆湖遗老,祖籍山阴(今属浙江绍兴),长于卫州(今属河南辉县),文武双全,早年任右班殿值,后来为泗州、太平州通判,晚年退隐不仕。贺铸性格爽朗,豪放不羁,耿介直言,胸怀天下。他能诗善文,词写得尤好。无论是豪放词,还是婉约词,都取得了不小的成就。著有《东山词》。
【石州慢注释】
龙荒:指塞外荒漠。古时沙漠中有地名曰“白龙堆”,故又称沙漠为龙沙或龙荒。唐代王昌龄《从军行·其三》:“表请回军掩尘骨,莫教兵士哭龙荒。”
丁香结:丁香的花蕾。用以喻愁思纠结。唐代牛峤《感恩寺》:“自从南浦别,愁见丁香结。”
【石州慢译文1】
小雨过后略有轻寒,夕阳斜照天空放晴,春意分外空旷辽阔。长亭边的柳枝刚露嫩黄,就不知是谁牵马先已采折。烟霭漫空春水融融,水天间有归鸿几点,东风已化尽了荒原雪。还记得当年出关北上,恰也是而今这个时节。
想那次将出发分手时,她在画楼饯行,红泪伴着清歌,霎时我们就轻易相别。到如今已过一年,她杳无踪影音信全断绝。要知道我的内心,一共有多少新愁,就像那不舒展的芭蕉和丁香结。独自一人在天涯,风月两地都苦闷愁郁。
【石州慢译文2】
一场微雨后,春寒初褪,天气转晴,夕阳斜照,融融春意荡漾在天地间。长亭外,垂柳才发出嫩黄新芽,不知何人已早早于此倚马折柳送别?春水初涨,烟霭漫延,映带着远天的几只归雁,浩瀚的关塞上春雪已完全消融。还记得当时出关,也正是这样的时节。
出发前,你在画楼为我置酒饯别,和泪为我唱一曲清歌,未曾想,就此便轻易别离。而今回首,已是一别多年,杳无音信。要问我这一颗心装着多少新愁?就像那芭蕉叶从不舒展,那丁香枝重重缠结。你我远隔天涯,一样为相思憔悴,一样厌看风清月白。
【石州慢译文3】
一场小雨初停,微微有些寒意,斜阳普照,一番新晴。天地间到处是春意盈盈。长亭畔,柳树嫩黄,刚刚泛青,不知何人倚马,先折柳枝以送远行?春水漫漫,暮霭蒙蒙,映带着远天的几点归鸿。广阔平坦的荒塞上,春雪已完全消融。我还清楚地记得,我出关时也是这样的情景。
想当初我要出发时,你在画楼上备好酒宴为我饯行,你流着伤心的眼泪,为我唱上一曲哀怨的歌声。从此我们便轻易分别,千里阻隔书信难通。回首往事已经一年,音信杳杳见不到你的芳容。你要知道我的心里,该有多少新的愁情?就像那芭蕉叶卷曲难展,就像那丁香花打结重重。远隔天涯一样憔悴,两地苦苦相思,空自对着风清月明。
【石州慢译文4】
小雨过后略有轻寒,夕阳斜照,天空放晴,春意分外空旷辽阔。长亭边的柳枝刚露嫩黄,就不知是谁牵马先已采折。烟霭漫空,春水融融,水天间有归鸿几点,东风已化尽了荒原雪。还记得当年出关北上,恰也是而今这个时节。
想那次将出发分手时,她在画楼饯行,红泪伴着清歌,霎时我们就轻易相别。到如今已过一年,她杳无踪影,音信断绝。要知道我的内心,一共有多少新愁,就像那不舒展的芭蕉和丁香结。独自一人在天涯,风月两地都苦闷愁郁。
【石州慢赏析】
此词为怀人之作,写刻骨相思。据宋代吴曾《能改斋漫录》载:“贺方回眷一姝,别久,姝寄诗云:‘独倚危栏泪满襟,小园春色懒追寻。深思纵似丁香结,难展芭蕉一寸心。’贺演其诗为《石州引》词。”此词约作于熙宁八年至十年,方回游宦赵州之时,词中所别所思之人,大约也是其多首怀人词中的女主角。
宋吴曾《能改斋漫录》卷十六载,贺铸与一女相爱,分别很久,女子寄上一诗:“独倚危阑泪满襟,小园春色懒追寻。深思纵似丁香结,难展芭蕉一寸心。”贺铸读后,感慨至深,于是写下了这首词。上片由景物的描写转入往事的回忆,下片由别景的追叙转入离愁的抒发。全篇“今——昔——今”交错,“景——事——情”结合,荡气回肠,淋漓尽致。
王灼所著的词曲评论笔记《碧鸡漫志》卷二云:贺方回《石州慢》,予见其稿。“风色收寒,云影弄晴”,改作“薄雨收寒,斜照弄晴”。又“冰垂玉箸,向午滴沥檐楹,泥融消尽墙阴雪”,改作“烟横水际,映带几点归鸿,东风销尽龙沙雪”。
【石州慢评点】
这是一首相思怀人之作。
上片写景,景中含情。开篇三句总写,点出时间节气。“弄晴”二字,写骤雨初歇,斜阳西挂,人间万物焕然一新,满目山河春意盎然。随后开始细写,按从远到近的顺序渲染景色——柳色新黄,离人先折,烟横水漫,归鸿点点。近景细致生动,远景苍茫阔大,物象之间秩序井然,运笔如神肆意多姿。“东风”一句,笔势一折,写塞北春光。结尾两句,总揽一笔,使前文所绘之景虚实莫辨,隐含着词人思绪流动的痕迹。“出关”承上启下,同时也点出这是造成自己和情人千里相隔的因由,金针暗度,堪称妙笔。
下片写别情离恨,浩渺愁思。首句上承“犹记”,写饯别的情景。“将发”二字,精短传神;“清”字写歌之悲戚。然后写相思之情,一别经年,音信断绝。随后写离恨,以问句引出,化用前人诗句。最后以两个比喻作答:“芭蕉不展”言愁绪难消;“丁香结”写愁心深锁,化无形为有形,生动形象。最后两句更进一层,两人千里相隔,音书难寄,再会无期,个中愁怨,自然令人“憔悴”,甚至连“风月”也被离愁所笼罩,这既突出了离愁之深广,又与上文的景物描写相呼应,情景交融。
这首词用语新奇,构思精巧,情思哀婉,体现了词人“工于言情”的词风。
【石州慢鉴赏】
这是一首相思怀人之作。
上片写景,景中含情。开篇三句总写,点出时间节气。“弄晴”二字,写骤雨初歇,斜阳西挂,世间万物焕然一新,满目山河春意盎然。随后开始细写,按从远到近的顺序渲染景色——柳色新黄,离人先折,烟横水漫,归鸿点点。近景细致生动,远景苍茫阔大,物象之间秩序井然,运笔如神,肆意多姿。“东风”一句,笔势一折,写塞北春光。结尾两句,总揽一笔,使前文所绘之景虚实莫辨,隐含着词人思绪流动的痕迹。“出关”承上启下,同时也点出这是造成自己和情人千里相隔的因由,金针暗度,堪称妙笔。
下片写别情离恨,浩渺愁思。首句上承“犹记”,写饯别的情景。“将发”二字,精短传神;“轻”字写歌之悲戚。然后写相思之情,一别经年,音信断绝。随后写离恨,以问句引出,化用前人诗句。最后以两个比喻作答:“芭蕉不展”言愁绪难消;“丁香结”写愁心深锁,化无形为有形,生动形象。最后两句更进一层,两人千里相隔,音书难寄,再会无期,个中愁怨,自然令人“憔悴”,甚至连“风月”也被离愁所笼罩,这一方面突出了离愁之深广,另一方面又与上文的景物描写相呼应,情景交融。
这首词用语新奇,构思精巧,情思哀婉,体现了词人“工于言情”的词风。
文章标题:《石州慢·薄雨收寒》原文翻译赏析视频-贺铸-宋词三百首
链接地址:http://www.yiduiyi.net.cn/libai/tsy/2527.html