【摸鱼儿原文】

摸鱼儿

朱嗣发

对西风、鬓摇烟碧,参差前事流水。紫丝罗带鸳鸯结,的的镜盟钗誓。浑不记,漫手织回文,几度欲心碎。安花著叶,奈雨覆云翻,情宽分窄,石上玉簪脆。

朱楼外,愁压空云欲坠,月痕犹照无寐。阴晴也只随天意,枉了玉消香碎。君且醉,君不见、长门青草风泪。一时左计,悔不早荆钗,暮天修竹,头白倚寒翠。

【诗人名片】

朱嗣发(1234-1304)字土荣,号雪崖,乌程(今浙江湖州)人。宋时以朝奉郎致仕,宋亡隐居不出。存词一首。

【摸鱼儿注释】

的的:明白,清清楚楚。

镜盟钗誓:喻对爱情的忠贞。镜盟。钗誓,唐代陈鸿《长恨传》载,唐玄宗与杨贵妃定情之夕,授金钗钿盒为信物,愿世世恩爱不移。

石上玉簪脆:唐代白居易《井底引银瓶·止淫奔也》:“石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。瓶沉簪折知奈何?似妾今朝与君别。”喻男子负心背盟,将女子遗弃。

“暮天”二句:唐代杜甫佳人》:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”

《摸鱼儿·对西风鬓摇烟碧》原文翻译赏析视频-朱嗣发-宋词三百首

【摸鱼儿译文1】

西风瑟瑟把我的头发吹乱,纷纭往事已如流水逝去不回。用紫丝罗带打成鸳鸯结,他明明白白向我发下山盟海誓。我已记不清,多少回给他寄去回文锦字,多少次几乎断肠心碎。我多想重归于好重安花叶,怎奈他翻云覆雨无情无义。尽管我情深意长而缘分已尽,像玉簪断裂我们终于各奔东西。

仰望红楼外云空,我深重的愁情要把云朵压坠,淡淡明月照着我辗转不寐。人间阴晴圆缺只能顺随天意,何必白白为他玉消香碎。姑且暂借美酒一醉,难道你没有看见,长门宫的荒草、陈皇后的眼泪。都怪我一时痴情走错路,真后悔不如当初头戴荆钗,在暮色中独倚修竹一直到老。

【摸鱼儿译文2】

西风轻拂,吹乱云鬓如烟霭。思绪纷纷,过往情事如流水。当初你我曾以紫丝罗带挽成鸳鸯结,海誓山盟言犹在耳。而今你早已忘之脑后,就算我有织锦回文的妙手也难以挽回你的心,多少次伤心欲碎。想要将落花重新安上枝头,再续前缘,奈何你的态度总如雨覆云翻,反复无常。我与你终究情深缘浅,犹如石上磨玉簪,最易断折。

朱楼外,浓云如愁思,低压头顶。月色淡淡,照着我深夜难眠。月有阴晴圆缺,人有聚散离合,都只能顺随天意,何必枉自为相思憔悴瘦损。不如痛饮一场吧,你难道没有看见,那旧日长门宫青草离离,阿娇在春风里独自落泪。只因一时糊涂贻误了半生,真后悔不如当日嫁作贫家妇,还能夫妻相守相伴。而今只能在暮色中独倚修竹,捱到白发满头。

《摸鱼儿·对西风鬓摇烟碧》原文翻译赏析视频-朱嗣发-宋词三百首

【摸鱼儿题解】

此为弃妇怨词,以女子口吻追忆所爱男子从山盟海誓到负心薄幸的过程,悔恨当初所托非人,落得孤单终老。朱嗣发是宋末遗民,通常认为此词别有怀抱,乃借弃妇之恨,寄托亡国之思。

《摸鱼儿·对西风鬓摇烟碧》原文翻译赏析视频-朱嗣发-宋词三百首

【摸鱼儿评点】

本篇为弃妇词。这首弃妇词受到白易居新乐府诗《井底引银瓶》很大影响,白诗重在叙事,本篇重在抒情。

上片写弃妇追怀往事。“鬓摇烟碧”,表明被弃女子尚年轻,此曲笔重在写男子轻薄无情。“参差前事”点下文为回忆内容。“紫丝罗带”两句是追忆甜蜜往事。“鸳鸯结”点出追忆的是两人热恋时的事。“的的”用以强调当年两人曾山盟海誓,曲笔写女子多么看重此事。然而好梦易逝,情人绝情而去后,女子仍不信发过的誓言怎么能说背弃就背弃呢?“浑不记”三句是追忆情人离去后,女子不断写信给他,却未得回复的伤心往事。仅“几度”二字,就可窥其写信之多,感其悲痛之深。“安花”四句以“雨覆云翻”、“石上玉簪脆”等比喻生动形象地点明分手之决绝。

下片写被弃后生活的凄苦和自怨自艾。“朱楼”、“月痕”分别点明追怀往事的地点和时间。“愁压”一句以夸张笔法点出女子怨愁之深重,但接着“月痕”一句又将这怨愁翻进一层。至此,一个伤心至极以至夜不能寐的怨妇形象跃然纸上。“阴晴”六句为女子自慰之辞。她将其不幸归于命运,并引陈皇后故事为证,以自我宽解。结尾几句写女子悔不当初自持清操的心情,层层加码,再抒怨情

《摸鱼儿·对西风鬓摇烟碧》原文翻译赏析视频-朱嗣发-宋词三百首

文章标题:《摸鱼儿·对西风鬓摇烟碧》原文翻译赏析视频-朱嗣发-宋词三百首

链接地址:http://www.yiduiyi.net.cn/libai/tsy/2658.html

上一篇:《湘春夜月·近清明》原文翻译赏析视频-黄孝迈-宋词三百首

下一篇:《兰陵王·丙子送春》原文翻译赏析视频-刘辰翁-宋词三百首