【虞美人原文】
虞美人
曲阑干外天如水,昨夜还曾倚。初将明月比佳期,长向月圆时候、望人归。
罗衣著破前香在,旧意谁教改。一春离恨懒调弦,犹有两行闲泪、宝筝前。
【诗人名片】
晏几道,字叔原,号小山,祖籍临川(今属江西),是晏殊的儿子。虽身出名门,但仕途坎坷,只做过一些小官,晚年家道衰败,生活非常艰苦。性情孤高冷傲,耿直大胆,潜心文辞,小令写得尤好。其词多写人生聚散难期的哀伤和离别相思之苦,哀婉凄迷,悲切感伤。有《小山词》传世。
【虞美人注释】
①罗衣著破:著,穿。
②闲泪:闲愁之泪。
【虞美人译文1】
回廊上的栏杆曲曲弯弯,外面的天色像水一样清澈湛蓝。昨天晚上,我也曾在这里凭依栏杆。人们都把明月比作佳期,认为月满时人也会团圆。因此我每天都在这里倚眺望,盼望心上人早日回到身边。
绫罗的衣服虽已穿坏,但以前的余情尚在,令我缅怀留恋。可是不知旅行在外的游子,是谁让他把初衷改变。一春以来,因为离愁别恨而满怀愁怨,也懒得抚筝调弦。还有那两行因闲愁而伤心的眼泪,滴落在那宝筝的面前。
【虞美人译文2】
曲曲折折的回廊栏杆外,天色如水一般清澈湛蓝,昨夜我也曾在此久久倚栏凝望。当初分别时,我们曾指明月为誓,约定月圆之日便是团聚佳期。此后我就常常在此眺望,盼望心上人早日回到身边。
身上的绸衣都已穿坏了,只因旧日的余香犹在,都不忍丢弃,又怎么可能改变对你的旧情呢。今春以来,因这满腹的离愁别恨,竟连弹筝抚弦的心思也懒了。只剩得这两行伤心泪,潸然滴落在这宝筝之前。
【虞美人题解】
此为怨别怀人词,从女子立场诉说对心上人的相思与埋怨。全词语浅情深,回旋婉转地抒写寂寞之情,淋漓地表达了欢乐易逝、深情错付的哀怨与感慨。联系小山身世浮沉,体味过种种人情炎凉,词中刻画的女子形象,也隐含着作者的自伤自怜。
【虞美人赏析】
这是一首写思妇怀人怨别的小词。上片起首二句,将思妇望人归来的思情淡淡提起,而接下二句,将情调转深:离人去时言明月圆满时即是相会佳期,使得闺中人长在月圆时望其归来,思妇盼归的痴情,可怜可叹。下片写思妇情深,虽罗衣著破,仍留前香;可是离人情薄,早已将旧意更改。“谁教”二字,可见思妇怨恨之深。结尾几句,将思妇内心痛苦以泪洒筝前表达,更显深沉。此词语言平易自然,却意境含蓄深远。其痴情怨绪,摇动人心。
文章标题:《虞美人·曲阑干外天如水》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首
链接地址:http://www.yiduiyi.net.cn/libai/tsy/2462.html